(End This Way) (M.I.N.E. 名曲「Tears in Heaven」の歌詞を和訳して歌ってみました。Eric Clapton(エリック・クラプトン)さんが、亡くなった自分の息子さんを想って歌った楽曲だそうで…日本語で歌って改めて、身と心に沁みわた …

私は強く… 強くならなきゃね WordPress Luxeritas Theme is provided by "Thought is free". Dylan and Young admitted it and even played both songs during one concert in 1975.

君は自信を失ってしまうかもしれない コメントありがとうございます。シシルゆりを様,お元気でいらっしゃいましたか。お話を伺うと海外にお住まいのご様子。海外在住経験が皆無なので羨望で卒倒しそうになりました。それにしても,TVを全く見ないのであれをどうするのかと思っておりましたが,そんな裏ワザがあったとは存じませんでした。なるほどそれならかなりマイルドになり(いや個人的にはその程度では焼け石に水だとは思うのですが),そのまま単語が出てくるより衝撃は減るのかもしれません。. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); I know I can’t stay hereでも、「ここに居られないって分かっているんだ」という意味になり、とても切ないのですが、クラプトンの歌詞には「I know I just can’t stay here」でjustが入っています。, justには「ただ」や「全く」「まさに」など、修飾する言葉の意味を強める働きがあるので

1-1 (天国と地獄、Vol. 1 1 の正義側の反対側) 1 1 の正義側の反対側), The Wrong Side of Heaven and the Righteous Side of Hell, Vol. きっと笑顔になってくれるんだろうな…, そんなイメージが浮かんだので、日本語では「涙を拭けば君が笑うから」と唄わせていただきました。. 2 (天国と地獄、Vol.

Here in heaven, 私の生きる道を見つけるよ エリッククラプトンが息子さんの死を乗り越えるために書き下ろしたTears in heaven, 私も亡くした祖父に会いたくなり、寂しくなり…でも会えないことは分かってる…そして大事…。会いたいよぅ…と悶々とした想いを浄化するために、今回はこのTears in heavenを和訳して歌わせていただきました。, ※前半は解釈の説明が主なので、日本語の歌詞全体を読みたい方は、記事の下部へGoです↓. 時間がかかるかもしれないけど Through night and day

大切な人を失って、会えなくて、でも会えないって分かっていて…そんな眠れない夜に少しでも柔らかい時間が流れるきっかけになれたら嬉しいです(*^^*), Copyright 2012 Avada | All Rights Reserved |, エリッククラプトンのTears in heavenの歌詞を和訳して歌ってみた!涙がもう…, Tears in heaven_1番:Would you know my name~, Tears in heaven2番:Would you hold my hand~, 【Count to 10 in Japanese:Learn Kanji and Hiragana】We have 2 ways to count!, Virtual Insanityの歌詞を和訳!発狂しそうなほどの”価値観”に対する警笛がもの凄い, The Rose/Bette Midler:歌詞を和訳。違和感のない詩になるように日本語訳. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); 願望(仮定法)を表し、「~なのかなぁ、もし…だったら」と訳せます。 There’s peace, I’m sure This song is similar to the song "Helpless" by Neil Young recorded in 1969. And carry on わかりやすい和訳を掲載中! Heaven's On Fire - Kiss の歌詞・和訳からMV・PV、AmazonMusicのリンクなどを網羅的に掲載しています。英語の勉強にも。気になる洋楽の日本語の意味がわかります。JASRAC許諾事業 92年発表のサントラアルバム Rush の最終曲。同年のライブアルバム Unplugged にも収録。英5位、米2位を記録したヒットシングル。, クラプトンは1番の詞のみを書いて他は Will Jennings に依頼。クレジットも共作となっている。, 初めて聴いた時にはクラプトンの愛息の事故死が元になった歌だと知っていた。そしてそれなのにお気楽そうに歌ってるなあ、と勝手な印象を抱いた記憶がある。後に自分の浅はかさを思い知る事になる。作者自身を癒す為の歌でもあったわけだから。, 歌詞和訳 Eric Clapton – Everyday Will Be Like a Holiday コード, 歌詞和訳 Sting and Eric Clapton – It’s Probably Me. Bryan Adams Lyrics "Heaven" Oh, thinkin' about all our younger years There was only you and me We were young and wild and free Now nothin' can take you away from me We've been down that road before But that's over now You keep me comin' back for more Baby, you're all that I want 歌和訳! 好きな歌を和訳してます. 「Through night and day」は夜も昼もずっとという意味になりますが。, イメージしたのは、夜になると息子さんを思い出して、会いたくなって、 1-1 (天国と地獄、Vol. 1-1 (天国と地獄、Vol. TVで見て、興味を持ったブルーノ・マーズ氏!!TVで見てた以上に歌詞もイケイケで、さらに好きになりました!!あまあまのラブソングよりこっちのほうが断然好きな私は「一部の方」でしょうか?!Japanにはこーゆう曲ってあんまりないような気がします。なので、さらに洋楽のこーゆう曲、大好きです!和訳もいつも見させてもらってます!これからも、よろしくお願いします! 1-2 (天国と地獄、第 1-2 巻の正義側の反対側), The Wrong Side of Heaven and the Righteous Side of Hell, Vol. "Knockin' on Heaven's Door" (1997) is a German criminal comedy, that named after this song. ‘Cause I know I just can’t stay Would you help me stand who makes the best replica watches rolex replicas, アーティスト: Five Finger Death Punch (チームデス パンチ 5 本の指します。), アルバム: The Wrong Side of Heaven and the Righteous Side of Hell, Vol. Would it be the same 1-3 (天国と地獄、Vol.

Too Much Heaven -Bee Gees -(1979)<※1>Nobody gets too much heaven no moreIt's much harder to come byI'm waiting in line誰も辿り着けない これ以上の天国にはとても難しい そこに行くのは僕は待っている 列に並んで<※2>Nobody gets too much love anymoreIt' 洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意 …

君の心は傷ついてしまうかもしれない Guns N' Roses' version was included on the soundtrack for the film "Days of Thunder" (1990). コメントは初めてですが、何度かこちらのサイトにお邪魔させて頂いております^^Tahamaと申します。Locke out of the heavenは最近良く耳にするので、(いい曲なんだなぁ…!)と思っていましたら、過激な歌詞だったのでびっくりしました(+o+)意味を知らなくても楽しければいいや!ってなると、私のようなことになってしまうのですね…。音で洋楽を楽しむタイプの私でしたので、もっと歌詞と向き合おうと思いました。また遊びにきます!

(終了この方法)), Dot Your Eyes [Bonus] [*] (ドットの目 [ボーナス] [*]), Anywhere But Here [Bonus] [*] (どこでも、ここで [ボーナス] [*]), Wrong Side of Heaven and the Righteous Side of Hell, Vol. Have you begging please 英語の歌詞を和訳するサイト。Translating English song lyrics into Japanese, 早速訳されていたので、嬉しいです。ご本人のコメント通り、なかなかエロですね。これ以外もエロのアルバムって、どないやねん⁈って気もしますけど。 楽しみです。もちろん一部の人間?, コメントありがとうございます。仰る様に間違いなくnaru様は「一部の方」であるかと存じますが,私とてそれを批判できる立場にないことだけは申し上げておかねばなりますまい。, ブルーノマーズ大好きです。甘い声でキュンとしていたのですが、今回歌詞の和訳を知り、驚きました!(笑)知ってからもう一度聞いてみても、やっぱり好きでした!(笑), コメントありがとうございます。拙訳のために彼のファンが減るようなことがあっては申し訳ないと思っていたのですが,お話を伺って安堵いたしました。私の好きなJames Morrisonが以前「ラヴ・バラードを歌い過ぎた」と言っていました。おそらくそればかり求められるのにうんざりしたのではないでしょうか。同様にBruno Marsもそういったものばかり求められるのにそろそろ嫌気がさしてきたのではないかと個人的には考えております。彼の気持ちはわかりますし,アーティストとしても新境地(彼の場合The Lasy Songなどがあるので新境地というわけではないのかもしれませんが)を開拓することが大切なのは,Prince of ChinaやParadiseのChris Martinを見れば一目瞭然なのですが,和訳に若干苦労するので次回作は普通のラヴ・ソングにしてもらいたいと密かに祈っている私です。, 前まで"♪Just The Way You Are~"と歌っていた彼が、こんな曲を歌うなんて。そういえば、この曲のシングルのジャケット写真も、胸元が少しひらけた服を着た女性の胸のアップだったし・・・。本格的に「新境地」(エロチック路線)を開拓するつもりなんでしょうね。少し心配な気もしますが、それもいいかな、なんて思ったりもします。 ちなみに、曖昧な記憶ではありますが、Brunoさんはかなり女性にモテていると聞いたことがあります。それも、今回の路線変更に関わっているのかもしれませんね。, コメントありがとうございます。ネルネル様もなかなか隅におけませんね。Bruno Marsが大変女性にモテているであろうことは,本館の検索に「ブルーノ・マーズ 彼女」のキーワードがたびたび登場することからもある程度察しておりましたが,やはりそうでしたか。ただ和訳という点からすると,ここまで急激に路線を変更されては当惑することも少なくないので,次回作は今回のものよりも控えめなものになるよう願っております。, 有線で聞いて良い曲だと思い、訳してみればとてつもなくエロくなってしまったのでポルナレフ状態でこちらを覗いて一安心。。。ε-(´∀`*)ホッてっきり俺の煩悩が誤訳させていたのではないかと思ったんですが新アルバムのコンセプトが「エロ」なんですね。。。「Bruno Mars=ラブソング」という固定観念があった俺には驚きです。「さすべえ」の喩えには声を出して笑ってしまいました。うちのご近所に居るんですよ、愛用者が(笑)確かにあのご近所さんが豪腕のヒットマンだったくらいの衝撃を受けましたね、今回は…(遠い目今回も大変勉強になりました。ちょくちょく勉強に寄らせて頂きますので今後ともよしなに…<(_ _)>, コメントありがとうございます。名無しさん@お金ちょっぴり。様はJessie J萌えなところといい,今回の一件といい,本当に前世で生き別れた双子の片割れではなかろうかとまで思えるお方です。私もBruno Mars=剛の者(いやある意味今回も剛の者ですが)だったのでこの路線には大変驚きました。ところで,渾身の「さすべえ」ネタに反応してくださったご恩を仇で返すようで心苦しいのですが,以前She Wolfの回に名無しさん@お金ちょっぴり。様にお願いした「siaは譲るのでJessie Jのことは諦めていただく」件ご了解いただけましたでしょうか?ご返答如何によっては,今後の対応にも支障がでないとは言い切れませんが,きっとご納得くださっていると理解しております。, こちらのサイトにある多くの歌詞の翻訳、とても興味深く読ませて頂きました! If I saw you in heaven?

?によってはForget Youに置き換えられていましたし。そんな検閲があまりない国に住んでいると、垂れ流しなので大丈夫かなと思うこともよくありますが…。まあ日本の朝の番組で大っぴらにこの歌詞を歌い上げられたら、苦情が殺到しそうですし、訳もマイルド仕立てになっていました。でもバンドの兄貴たちが超ノリノリでOoh!の雄叫びをあげていたのが印象的でしたwまたミダス王作詞曲の翻訳をとても楽しみにしております!! (from "Pat Garrett & Billy The Kid" soundtrack). I don't care if heaven won't take me back I'll throw away my faith babe, just to keep you safe Don't you know you're everything I have? Copyright (except lyrical contents) 2014-20 洋楽譯解 de nihilo.

1 (天国と地獄、Vol. I’ll find my way Heaven by your side Somebody to keep the dream alive The dream I found in you I always thought that love would be The strangest thing to me But when we touch, I realise that I Found my place in heaven by your side I Love my Babygurl..Blu 私は天国にはいられないって, day and night は「昼も夜も」や「昼夜問わず」「いつも」などと訳せます。, throughは元々、物理的にも時間的にも「~を通して」という意味があり、 勉強中なので間違うこともあるかもしれませんが、 Time can bend your knees 1日で強くなんてなれないですし、生きる意味を見出せるわけはないと思い、今回は「時間がかかるかもしれないけど」と訳しています。

でも会えない、強くならなければいけない、私は生きなければ…と悶々と明るくなるまで考えてしまう姿。. Would you know my name And I know there’ll be no more

!どれも素晴らしく、日本語ではこのように表現したら良いのかと参考になります。 こちらのBruno Marsの新曲もアルバムタイトルにある”Unorthodox Jukebox”の通り、かなりエライ方向に行ってしまったなという感じですね。曲がこんなにキャッチーなのに、歌詞はどエロの世界満載だったとは!! I must be strong よろしくお願いいたします! Bryan Adams / Heaven 歌詞和訳 | 歌和訳! ホーム ピグ アメブロ. もし天国で会えたなら. 天国の住人じゃないってこと もし天国で会えたなら ‘Cause I know I don’t belong Guns N' Roses covered this song on their album "Use Your Illusion II" (1991) and performed it at Freddie Mercury Tribute Concert in front of 72'000 people in 1992. If I saw you in heaven?

And I want to live, not just survive tonight Sometimes to win, you've got to sin Don't mean I'm not a believer

君は寂しくなるかもしれない Bob Dylan officially permitted to do that cover. 歌詞和訳 Eric Clapton – Tears in Heaven コード 2019-04-12 1990s , エリッククラプトン 92年発表のサントラアルバム Rush の最終曲。 「ここに居ることは絶対にできないんだ。分かってるんだ」と自分や息子に強く言い聞かせている様子が伺えて、とても切ないですT▽T。, Time can bring you down (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); 最後までご覧いただき、ありがとうございました。 Tears in heaven, 僕に会えない時間が長くて コメントありがとうございます。ミダス王=ロマンティック路線と考えてこの曲を聴くと驚きますが,冷静に考えれば,The Lazy Songなど以前からこのタイプの曲もなかったわけではないので,それほど意外でもありません。むしろこのような歌詞でありながら,それ(エロ)を感じさせないミダス王の力量を評価すべきであるように思われます。さて,別館(twitter)でも余談を展開しております。まだおいでになっていなければ,お時間があればそちらへも。お待ちしております。, 初めてコメントします。私はBruno MarsのファンでこのLocked out of heavenも大好きです。ところでこの歌、sexについての歌だとみんな言っていますよね。でも、私には大麻が大好きだと歌ってるように思えてならないんです。今までのラブソングとは全く雰囲気が違うし、実際にブルーノはYoung,Wild & Freeという大麻大好きソングも歌っています。また彼自身大麻で捕まったこともあるらしいです。ちょうど最近アメリカのカリフォルニア(?)で嗜好用大麻が合法になりました。なので、ブルーノが喜びのあまりこのLocked Out Of Heavenを作ったのではないかと思っています。私の想像ではありますが、そういう可能性というかそういう一面があるということもしっていただきたいです。長文失礼しました。, コメント並びに貴重なお話をありがとうございます。大麻合法化のお話は私も耳にしていたものの,そこまでは全く考えが及びませんでした。なるほど,「Moonshine(酒)」「Young Girls(女)」と来れば,確かに次は(煙草/大麻)と考えるのが筋かもしれません。さて,別館(twitter)でも余談を展開しております。まだおいでになっていなければ,お時間があればそちらへも。お待ちしております。, 初めてコメさせていただきます。去年のグラミー賞から大ファンになってしまい、和訳をいろんなサイトで探していたのですが、この素敵な和訳に出会えて幸せです。別館にも寄らせていただきますね!, コメント並びに過分なお褒めのお言葉,そして別館でのフォローありがとうございます。それにしてもこの曲,投稿した際にはここまで皆様がコメントを多数お寄せくださるとは想像だにしておりませんでした。さすがはミダス王です。こちらこそどうか今後もよろしくお願いいたします。, こんにちは。初めてコメントさせていただきます。いつも「なるほど!こんな風に読めば意味がつながるのか!」と感動しながら、読ませていただいています。Bruno Marsは彼の一枚目のアルバムの「Runaway Baby」で、「Locked out ~」で見せてくれた"エロ"才能(笑)の片鱗をすでに見せてくれていて、その曲を聴いたとき、「Marsさんも若いから弾けたいんだろうな(笑)このタイプの曲をもっと聴きたい!」という感想を抱きました。その才能をここまで"さわやかに"昇華させてくれて、ファンとしてはうれしい限りです!(笑)ここまでさっぱりとエロを歌えるMarsさん、さすがです!長くなりましたが、これからも対訳楽しみにしております。がんばってください!, コメント並びに過分なお褒めのお言葉ありがとうございます。それにしてもこの曲,あれよあれよという間に,圧倒的なコメント数を誇るようになりました。無論,GotyeのSomebody That I Used To Knowには及ばないものの,コメント一つ一つの「熱さ」という点では他の追随を許さぬものがあると個人的に思っております。さて,yuu様のお名前は以前どこかで拝見したような気がするのですが,もし別館へ(twitter)まだおいでになっていなければそちらへも。お待ちしております。, 初めまして、1つ質問があります。例えばこの曲のサビの部分で「自分の過去を悔やみたくなる」という和訳があるのですが、実際の歌詞からはそこまで言及していないように思いました。このような和訳をされたというのは、何かブルーノ・マーズがこの曲の背景などを語ったときにこのような言及がなされていたのか、それともvestigeさんがこの曲と歌詞から推測してこの和訳となったのかについて教えていただきたく思います。よろしくお願いいたします。, コメントありがとうございます。ご質問の件ですが,簡単に説明いたします。この箇所,「you make me feel like, I've been locked out of heaven, For too long, for too long」は,直訳すると「お前は俺をこんな気持ちにさせる,俺は今まで天国から締め出されていた,(それも)あまりに長い間」という意味です。時間がないので有体に申し上げますが,相手とのセックスがあまりに素晴らしく天国のようであったため,他の相手とのセックスがそれにくらべてあまりに見劣りしてしまい,この相手とのそれが天国であるなら,今までの自分は天国から閉め出されていたも同然,しかもこんなにも長い間(閉め出されていたなんて!)という意味になります。いかがでしょうか?主人公が今までの人生を悔やんでいるように思えませんでしょうか?さて,現在多忙を極めております。今回はご説明申し上げましたが,次回からはご意向に沿えない場合もあるかと存じます。どうかご容赦くださいますようお願い申し上げます。, こんにちは!アメリカで留学をしてきた高校生です!留学中も楽しく読ませていただきましたo(^▽^)oアメリカでカトリックの授業をとっていたんのですが、私がその授業をいかして(?)言えることが。。。swimming in your world is something spiritualI'm born again every time you spend the nightここの部分ですが、まず一行目はキリスト教のbaptismのholy waterを掛けていると思うんです。なぜならブルーノは歌詞にSpiritualといれていてそれが宗教につながるかなっと思うんです!baptismは洗礼です、そしてそれに使う水がholy waterです^ ^洗礼はプールで行われたりします!(泳ぐようなプールではないと思います。。。見たことないのでわかりませんが。。。)そしてI'm born againはまたカトリックのspiritual rebirthに掛けてあるんだと思います!swimming in your worldもI'm born againどちらもSpiritualに掛けてあるんです!(私の考えですが。。。)なのでブロガーさんが訳したようにエロくならないと思います。ブルーノは遠回ししエロい歌詞を書くのがとっても上手です!笑 私は彼が日本デビューする以前からの古いファンなのですが彼は本当に比喩というか、とにかく遠回しにエロティックにセクシーに書くのことが上手な歌手です!なので。。。「君という世界を泳ぐのは神秘的で、毎夜一緒に過ごすと生まれ変わるんだ。」と訳すのがいいのかなぁっと思いますo(^▽^)oでも、この文をよーく考えるとエロティックですよね?これがブルーノのテクニックなんだと思います!なんだか、わかりにくくてスミマセン。。。上手に伝わらなかったかもしれませんし、まだ高校生なのでブロガーさんの英語力に劣っていますし、これが本当にブルーノ曲の中で表したかったことなのかわかりませんが、ちょっと訳がアメリカのラジオで流すには過激すぎるかと思ったので。。。長文失礼しました!これからも楽しく読ませていただきます!(((o(*゚▽゚*)o))), コメントありがとうございます。そのお名前以前も拝見した覚えがございますが,当時は「職務経歴書の書き方」と名乗っておいでだったような気がいたします。それはともかく,温かいお言葉ありがとうございます。是非また遊びにいらしてください。お待ちしております。, 既に大量のコメントが付いているこの記事ですが、どうしてもvestigeさんにご報告したいことがあってお邪魔いたしました。先日、昼食を、勤務先のそばにあるレトロなステーキ屋で取ろうとしたときです。いつもニニ・ロッソのトランペットやらヘンリーマンシーニの音楽やらが流れている店です。まあ、とにかく店の人、店の内装、音楽、すべてがレトロな雰囲気の店なわけです。その日は店のお母さんがCDをかけるのをうっかりしていて(時々あります)、NHKの昼のラジオを流したままでした。私としては、多少は新しい曲がかかるので、その方がよかったわけで、NHKのアナウンサーがまじめな雰囲気で話すのを聞き流しながらランチのコーンスープを飲んでいました。すると、なんとこの曲がかかったのです!こちらの記事で和訳を読んでいた私は、思わず「昼のレトロなステーキ屋でこの曲はないだろ!!まずいだろ!!!」とあわてて周囲を見渡してしまいました。しかし、曲の意味を知らない他の人たちは気にせず談笑をしており、衝撃を受けたのは私だけのようでした。そりゃそうですよね。いや、本当にこんなことでvestigeさんを煩わせるのはどうかと思ったのですが、どうしてもあの衝撃を誰かと共有したくなってしまい・・・、申し訳ありませんでした。最後に、曲の途中にお母さんがニニロッソのCDに切り替え、また平和なステーキ屋に戻ったことを申し添えます。NHKのアナウンサーが静かな声で「次はブルーノマーズさんの、ルックドアウトオブヘブンです。」と言っていたんだと思うんですが、聞き流していたのが残念です。, コメントありがとうございます。のら様のご心中いかばかりかとお察しいたします。実は私も先日女子中学生で溢れ返るアクセサリーショップの前でこの曲を耳にいたしました。そのため心の中で「それはないだろ?せめてWhen I Was Your ManとかJust The Way You Areにしてくれよ」と思いながら,オロオロと周囲を見回していたのですが,当然のことながら周囲は誰一人として気にする風でもなく,むしろやたらに周囲を気にしていた私の方が余程怪しい状態でした。また別の折にはショップのレジで会計を済ませている間にRihannaのDiamondsのリミックスがかかり,曲に覚えはあるものの,リミックスなので一体誰の曲だったかが思い出せず,思い出そうと必死になるあまり,レジのお姉さんの顔をじっと見つめるという暴挙に出てしまったこともございます。・・・今でもあの気まずい沈黙を思い出すだけで背中にイヤな汗をかいてしまいます。, レジのお姉さんをじっと見つめる・・・。vestigeさんがこのブログを究めるために、そのような経験をなさっていたとは・・・。今後はさらに心してこちらにお邪魔するようにいたします。そして、女子中学生ですか・・・。これは私の衝撃の比ではないですね。しかし同じような経験をされていたとは、ほっとするというか、うれしいというか。というより、vestigeさんは意味をご存じの楽曲が大量におありなので、こういう経験も多数なさっているんでしょうね。, コメントありがとうございます。とりわけミダス王に関してはIgnorance is blissを何度も経験しております。今はただラジオから王のGorillaが流れてこないことを祈るのみです。, スーパーボールのハーフタイムショーでミダス王はこの曲歌ったんですかね…歌ってそうですよね。日本でもスーパーボールを放送してると気付いて、今まで全然興味がなかったのに録画してしまいました。ミダス王のライブをあきらめたので、見るのを凄く楽しみにしているけれど、顔が赤くなってしまいそうです。kinako_d, コメントありがとうございます。どうやらこの曲の他にTreasure, Runaway Babyなどが演奏され,あちらの歴代最高視聴者数を記録したそうです。流石はミダス王です。, お久しぶりです Ed sheeran のphotographでコメントしたものです。vestigeさんの更新毎回楽しみにしています。Bruno mars のこの曲が好きでよくきいていたんですが訳をみてびっくりです!こんなに赤裸々な歌詞だったんですね楽しい雰囲気だけで聞いていた自分が懐かしいです。vestigeさんのおかげでわかってよかったと思う反面、知らなきゃよかったなーと思う部分もあります。  (Bruno mars は清純なイメージがあったもので)本当にいい勉強になりました。これからも更新がんばってください。, コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。ミダス王のことはJust The Way You AreとIt Will Rainで知ったため,akane様同様に清純派なのかと思っていたのですが,この曲でそれが大きな誤りであったことを悟りました。(それで良かったのか悪かったのかは不明ですが)拙訳がお役に立ててなによりです。, 私はipodで洋楽を頻繁に聴きます。その洋楽のメロディだけを気に入って繰り返し聴きます。そして意味を知りたくなり、検索しこのサイトにたどりつきます。The 1975 ChocolateAvicii The Days Daft Punk GetLuckyBruno Mars Locked Out Of Heaven等です。和訳を知り、またその音楽を聴く。和訳や余談の中に人柄を感じることも面白みの一つとなっています。また新しい音楽を知ることができます。色々と面倒なこともあると思いますが、頑張って下さい。m(_ _)m, コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。たとえどのような形であろうと公に自分の考えを述べる限り,多かれ少なかれ「面倒」はつきものですが,そのように仰ってくださると大変励まされます。ありがとうございました。, 彼に何が起こったんでしょうか?歌詞を見るまでこの内容は全く想像してませんでした。歌詞全体にエロい意味が散りばめられています。勿論この点について,私の邪心を批判なさっても構いませんが,ここまであからさまなものを無視するわけには参りません。したがってこのような状況下では,いきおい訳文も多少エロくならざるを得ませんが,これは私が意図したところではありません。いいですか,糾弾すべきは私ではありません。Bruno Marsですからね!, 13/07/2013 このサイトの訳文は私個人というフィルタを通して見た歌詞の世界です。模範解答的訳文ではありませんし,饒舌過ぎる,あるいは個人的な解釈に立ちすぎているとお感じになる方もおいでになるかもしれませんが,それがこのサイトの趣旨なのでご理解ください。, また,このサイトで生計を立てているわけではないので,限られた時間のなかで毎日更新を維持するために,以下の基準を設定いたします。, 訳文についての誤りをご指摘くださる場合には,どの部分がどのように原文と違っているのかについて,具体的にお伝えくださるとともに,このように修正すべきという例もご指示くださいますようにお願いいたします。それがない場合にはお返事は差し上げられません。, ① この和訳スタイルを変えるつもりはないので「意訳し過ぎ」という趣旨のコメントをいただいてもお返事は差し上げられません。, ② 不快感を与えると私が判断したコメント及びリクエストのコメントは削除いたします。, ④ 文頭でも文末でも結構ですのでコメントにはお名前をお願いします。匿名様にはお返事が差し上げられません。, 最後に,英語歌詞及びアーティスト名の日本語表記はあくまでも便宜上つけているものに過ぎません。誤っている可能性も多分にありますがどうかご容赦ください。尚,この件に関しては,コメントをくださっても,基本的にお返事は差し上げられません。, 精霊さん・・・・・・・・inspiration/insight for translation, 大変申し訳ありませんが,リクエスト大会などの特別な場合を除き,基本的にリクエストはお断りしております, November Rain ガンズ・アンド・ローゼズ (Guns 'N Roses), She Used To Be Mine サラ・バレリス (Sara Bareilles), Hallelujah レナード・コーエン (Leonard Cohen / Jeff Buckley), Head & Heart ジョエル・コリー (Joel Corry ft. MNEK).

摩擦力 身近 な 例 6, イッジ Wannabe 日本語 5, ノーマン リーダス ミュージックビデオ 4, 公 反対語 二字熟語 13, パート 15万 税金 4, 西田 剛 Twitter 5, ボーリング カーブ スパット 12, 橋本良亮 彼女 文春 5, 丸佳浩 アニメ なんj 12, 浅草 松屋 ビアガーデン 7, 丸亀高校 甲子園 1990 7, ベンジャミン 幹 しわしわ 11, ヤンキー 上等 意味 4, 菱華 相模原 メニュー 4, 鶴丸高校 合格ライン 2020 18, 公認会計士 独立 ブログ 4, アナザーエデン クロノトリガー つながり 5, カラコン 失明 ツイッター 4, めちゃコミ アプリ Web 違い 26, ウェブ サイトの 構成 について 考える 際 まず 検討 が必要�%a 21, Sai 駆動用バッテリー交換 費用 22, 在宅 副業 手芸 11, 肌 再生 英語 16, 福士蒼汰 姉 インスタ 9, レイキ 自己ヒーリング 21日 18, 小日向 しえ ココリコ ミラクルタイプ 13, 選別 選定 違い 31, 純恋歌 歌詞 嫌い 26, Not At All チャゲアス 5, 私の家族 作文 小学1年生 24, Sidem声優 アンチスレ 49 15, ジャニアイ チケット 譲 6, 助詞 覚え方 小学生 8, バイキング 弁護士 西川 13, Carps2 V4 違い 22,